En la prensa de Madrid afirman que el VAR favoreció al Real por «un error de traducción» del reglamento


Quejas de un costado y del otro. Desde Madrid acusan al Barcelona y desde Cataluña se ensañan con el Real Madrid. Lo concreto es que los fallos de los árbitros, y en particular del VAR, generan revuelo en la definición de la Liga de España, sobre todo luego de lo ocurrido con el líder frente a Athletic en Bilbao.

La doble vara con la que el árbitro José María González juzgó dos pisotones adentro del radio levantó revuelo: cobró penal cuando el VAR le advirtió una desidia de Dani García a Marcelo, pero no fue notificado cuando el que incurrió en casi la misma desidia fue Sergio Ramos, al pisar a Raúl García, en una ocasión que no terminó en la pena máxima.

Mirá además

El diario deportivo AS, uno de los férreos defensores del club de Florentino Pérez, señaló ahora dónde podría estar el principal problema sobre el diferente criterio: un error de traducción de la Regla 12. Según el periodista Iturralde González, eso provoca la confusión de los árbitros españoles.

La regla, en español y en inglés, publicada en el diario As de España.

La regla, en castellano y en inglés, publicada en el diario As de España.

«El reglamento original (y su filosofía) siempre está escrito en inglés y luego vienen las traducciones del texto. Es casi imposible trasladar fielmente del idioma original los conceptos y la filosofía de la regla. (…) Como se ve, en castellano, a la falta de atención, de consideración y a la no precaución le sigue, y quédense con la frase, que es la clave de todo, el disputar un balón a un adversario. Si nos vamos a la versión original en Ingles, vemos que diferencia ‘making a challenge’, que esta expresión se refiere a una entrada disputando el balón, de la frase ‘acts without precaution’. En la versión inglesa, en esta segunda frase sólo habla de actos sin precaución y en ningún momento hace referencia a que tenga que ser una disputa de balón», se explica en el texto.

«Resumiendo, en castellano la conducta imprudente es en disputa de balón, mientras que en la versión original establece una clara diferencia entre ‘making a challenge’ y ‘acts without precaution’«, agrega.

Mirá además

Según remarcan en el revista, hoy los árbitros en España y su dirección técnica consideran fundamental la disputa de la pelota en este tipo de acciones para sancionar un penal. Por eso, es entonces que el pisotón de Sergio Ramos no es interpretado como desidia, ya que el defensor estaba mirando en torno a otro costado y no estaba luchando por el balón con su rival, como sí ocurrió entre Dani García y Marcelo.

Mirá además



FUENTE

Be the first to comment on "En la prensa de Madrid afirman que el VAR favoreció al Real por «un error de traducción» del reglamento"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*